Lilled!

Ma pole väga pikalt kirjutanud, aga hakkan nüüd taas raja peale saama ja kirjutan kõigest tagantjärele. Nagu näiteks sellest – Yamada asaleaaias (山田ツツジ園), kus me ühel hiljutisel nädalavahetusel käisime. Sellega seoses hakkasin ma mõtlema tõsisemalt oma taimealastele teadmistele, kuni jõudsin väikese eksistentsiaalse kriisini: mul on igas keeles erinevad teadmised.

See kõlab jubedamalt, kui see tegelikult on. Olemas on ju sõnaraamatud ja Google ja päris palju kohti, kus küsida “mis lill see on?” Nii et üldiselt ma isegi ei teadvusta omale seda, et ühes keeles tean rohkem kui teises. Kui tegemist on eesti inglise suunal, siis on veel eriti normaalne. Kõike kõigis keeltes teada ju lihtsalt ei saagi. Isegi oma emakeeles tuleb aeg-ajalt tundmatuid sõnu ette. Aga viimasel ajal olen hakanud märkama hoopis vastupidist trendi – inglise keelest eesti keelde panek. Ja siis saab naerda, sest eestikeelset sõna ma tean, aga lihtsalt ei vii visuaalselt lillega kokku. Igatahes, nii palju siis sellest.

Yamada asaleaaia kohta ma kusagilt inglise keeles infot ei leia, nii et peate leppima minu ja Google Translate’i koostööga. See on lilledega kaetud põld Sakus, kuhu kohalik põllumees Shizuyuki Tsuchiya (?) on istutanud 40 erinevat liiki asaleasid. See on tema hobi ja ta avab aia külastajatele, tahtes nendega jagada õite ilu. Aed asub Saku linnas Tokiwas, Yamada pühamu läheduses. Sissepääs on tasuta. Kui ma olen õigesti aru saanud asjadest, siis see imeilus aed sai suures taifuunis kahjustada, nii et ta pole nii uhke kui tavaliselt, kuid imeilus oli seal sellegipoolest. Vaadake ise.

Muide, mind kutsuti kontserdile! Natukene oli segadust selle osas, millal see toimub, sest kaubamajas on kirjas info minikontserdist 28. mail kell kuus õhtul, kus saab kuulda meie uut Estonia klaverit. Mind kutsuti aga klaverit kuulama laupäeval, kell kaks päeval. Ma olin nii üllatunud, aga väga rõõmus, kui see neiu minuga peale tundi rääkima tuli. Sellised juhtumised teevad alati tuju heaks!

Üks kommentaar “Lilled!

  1. Absoluutselt väga armas aed! Tervist loojale 🙂

    Ja mõnikord lihtsalt nii ongi, et mõisted on ühes konkreetses keeles. Sest tõlkides saab algsest mõistest hoopis midagi muud. Spinatipirukas ei ole spanakopita, kuigi otsetõlkes justkui oleks. Ja siit edasi. Croissant ja võisarveke – no andke kannatust! Onjueksju.

    Meeldib

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s